Ótima legenda em The Big Bang Theory

Cena do episódio "The Jiminy Conjecture"

Na semana passada eu reclamei de uma legenda usada em The Big Bang Theory, mas nesta semana eu tenho que elogiar.

No segundo episódio da nova temporada, acontece o seguinte diálogo:

Raj: I don’t like bugs, okay. They freak me out.
Sheldon: Interesting. You’re afraid of insects and women; ladybugs must render you catatonic.

Legendar a piada ao pé-da-letra não faria o menor sentido em português, afinal, “ladybug” é joaninha. Isso acontece frequentemente em filmes e séries: uma piada só tem sentido na língua original e é preciso adaptá-la para que tenha o mesmo efeito na língua legendada – por isso, não xingue os legendadores quando você ouvir uma piada e ler outra completamente diferente; eles estão apenas adaptando uma piada para fazer sentido para quem assiste ao filme e/ou série somente lendo as legendas.

Enfim, a solução encontrada pelos legendadores para o “dilema da ladybug” foi bastante feliz: trocaram “joaninha” por “viúva-negra”! E o diálogo ficou mais ou menos assim:

Raj: Não gosto de insetos, tá? Eles me assustam!

Sheldon: Interessante. Você tem medo de insetos e de mulheres, então as viúvas-negras devem te deixar catatônico.

Taí! Sentido perfeito e uma bela “solução legendatória”!

Anúncios

Deixe um comentário

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair / Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair / Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair / Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair / Alterar )

Conectando a %s