Péssima legenda em The Big Bang Theory

Wolowitz em versão Toy Story. Foto: CBS

A nova temporada de The Big Bang Theory estreou esta noite no Warner Channel (toda terça, 21h30) e já pesquei uma baboseira das grandes na legenda: traduziram “Kindle” por “gatinhos”.

Hipótese 1: o legendador entendeu “kitties” ou palavra com som semelhante, em lugar de “Kindle”. Se foi isso, menos mal. Foi um erro de compreensão. Porém, geralmente, o legendador tem em mãos o script com todas as falas do episódio, por isso não acredito que este tenha sido o caso. Além de que não faz o menor sentido na história: quem é que criaria gatinhos no inverno do Ártico? Ou quem teria coragem de jogá-los no frio congelante para servir de armadilha? Acho que nenhum dos três (Leonard, Raj, Howard) faria isso.

Hipótese 2: se o legendador entendeu a palavra “Kindle”, mas não sabia seu significado, então ele cometeu um enorme erro ao não ter pesquisado o termo. Em um seriado com tantas informações sobre tecnologia, deixar passar uma referência ao Kindle é realmente um problema.

Hipótese 3 – e a pior delas: se o legendador sabia o que é um Kindle mas pensou que quem acompanha a série não saberia o que é, ele pisou feio na bola… Cometeu um erro gigantesco. Há exceções, mas elas pouco se aplicam aos fãs do seriado. Ele deveria ter arriscado colocar a palavra: quem não entendesse e ficasse curioso, que perguntasse para o Google, afinal, não é responsabilidade do legendador explicar a piada.

*************

UPDATE: agora legendaram “Texas Chain Saw Massacre” como “O Massacre da Serra Elétrica do Texas”. No título original em português não tem a palavra “Texas”.

Detalhes…

*************

UPDATE (30.10): se você quiser entender um pouco mais sobre a legendagem, como ela é feita e seus maiores problemas, leia o artigo “Erros de tradução nas legendas de canais pagos“, escrito por Carolina Alfaro de Carvalho, tradutora e especialista em legendagem de filmes. Também vale a pena “fuçar” o blog dela, tem outros artigos bem interessantes.

Anúncios

2 comentários em “Péssima legenda em The Big Bang Theory

  1. “Ou quem teria coragem de jogá-los no frio congelante para servir de armadilha?”

    Parece algo que o Sheldon faria, houvesse interesse científico.

    1. hahahahahaha! Bem pensado, Raphael! Mas, neste caso, a ideia era jogar o Kindle na neve para atrair o Sheldon e trancá-lo para fora da casa, de tão irritante que ele consegue ser para os outros.

Deixe um comentário

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair / Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair / Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair / Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair / Alterar )

Conectando a %s